Pensum/læringskrav

Bøker:

  • Boase-Beier, Jean, 2006. Stylistic Approaches to Translation. Manchester, St. Jerome.
  • Venuti, Lawrence, 2004. The Translation Studies Reader. Second edition. New york, Routledge. (utvalgte artikler)

Kompendium:

Artikler:

  • Fowler, R, 1996. “Register and the Plural Text” i Linguistic Criticism. Oxford, OUP. (23 s)
  • House, Juliane, 2001. “How do we know when a translation is good?” in Steiner, E and C. Yallop: Exploring Translation and Multilingual Text Production. Beyond Content. Berlin, Mouton de Gruyter (33 s)
  • Jakobson, Roman, 1978. ”Lingvistikk og Poetikk” i Strukturalisme i litteraturvitenskapen. Red. Anders Heldal og Arild Linneberg, Oslo: Gyldendal (37 s.)
  • Levý, Jirí, 1998. ”Konstnärlig stil och ’översättarstil’” i Kleberg, L. (red.): Med andra ord. Stockholm: Natur & Kultur. (16 s)
  • Schäffner, Christina, 2004. “ Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach”, i Journal of Pragmatics, vol 36, issue 7. (16 s)

Essays:

  • Bjerck Hagen, Erik, 2005. ”Avpoetiserende hastverk. Om noen oversettelser av engelsk og amerikansk prosa 1969-2004” i Vagant, nr. 3. Oslo, Damm. (17 s)
  • Hagerup, Henning, 2005. ”Som feiere til støvet gå. Gendiktning – oversettelse – imitasjon – destruksjon” i Vagant, nr. 3. Oslo, Damm. (27 s)

Publisert 12. okt. 2010 09:50 - Sist endret 4. jan. 2011 17:03