ENG4158 – Translation into English
Schedule, syllabus and examination date
The course focuses on equivalence at different levels. Central translation problems will be considered and discussed, and the discussions will be anchored in practical exercises and translation from Norwegian into English of texts from different genres and with different communicative functions.
Much of the theoretical insight and the skills that are gained are of a kind that can also be applied to other language pairs.
After completing this course you can:
- translate texts from Norwegian into English, choosing appropriate words and structures to capture different types of meaning, and to suit various text types and target groups
- use dictionaries, parallel texts and corpora to find translation options and check for equivalence and idiomaticity
- identify translation problems on different levels of language and discuss your solutions, applying relevant theories
Students who are admitted to study programmes at UiO must each semester register which courses and exams they wish to sign up for in Studentweb.
If you are not already enrolled as a student at UiO, please see our information about admission requirements and procedures.
Recommended previous knowledge
The course assumes a good proficiency in written and oral English and very good proficiency in Norwegian. The teaching is developed primarily for students with (near) native competence in Norwegian, but the course can also be taken by students with other mother tongues.
It is recommended that you have attended ENG1100 – English Grammar or a similar course.
10 credits overlap with ENG2158 – Translation into English
One hour lecture and two hour group sessions per week for 14 weeks, 42 hours in all.
- Attendance is obligatory 11 out of 14 seminars, and 11 out of 14 lectures.
- Two written assignments must be submitted within specified deadlines during the course, and must be approved by the teacher. Read more about guidelines for compulsory activities.
- Additional absences must be justified to the exam coordinator. Read more about rules concerning valid excuses and how to apply for approved absences or postponements. Please note that absence exceeding 50 % of all seminars may not be approved, regardless of any excuses.
Access to teaching
A student who has completed compulsory instruction and coursework and has had these approved, is not entitled to repeat that instruction and coursework. A student who has been admitted to a course, but who has not completed compulsory instruction and coursework or had these approved, is entitled to repeat that instruction and coursework, depending on available capacity.
The course requirements must be fulfilled in order to take the exam.
The final grade is set on the basis of a take-home exam spanning over 3 days. The assignment will be published in Inspera, and must be submitted in Inspera. The evaluation will be based on practical translation proficiency as well as theoretical skills.
Submit assignments in Inspera
You submit your assignment in the digital examination system Inspera. Read about how to submit assignments in Inspera.
Use of sources and citation
Language of examination
The examination text is given in English, and you submit your response in English.
Grades are awarded on a scale from A to F, where A is the best grade and F is a fail. Read more about the grading system.
Explanations and appeals
Resit an examination
Withdrawal from an examination
It is possible to take the exam up to 3 times. If you withdraw from the exam after the deadline or during the exam, this will be counted as an examination attempt.
Once the course requirements have been fulfilled, they remain valid for the two next semesters the course is taught.
Special examination arrangements
Application form, deadline and requirements for special examination arrangements.
The course is subject to continuous evaluation. At regular intervals we also ask students to participate in a more comprehensive evaluation.