Kort om emnet

Emnet gir en grunnleggende leseferdighet i hellenistisk gresk og bruk av gresk i tolkningen av tekster i Det nye testamente.

Emnet retter seg mot teologistudenter, fordi kunnskap i tolkning av bibeltekster med grunnlag i originalspråk er en sentral del av en teologs kompetanse. Det vil også være relevant for studenter som ønsker et grunnlag i hellenistisk gresk i annen studiesammenheng.

Hva lærer du?

Kunnskap:
Kurset gir kunnskap om hellenistisk gresk slik det foreligger i Det nye testamente. Det gis en innføring i sentrale deler av språkets lydsystem, ordforråd, morfologi og syntaks gjennom studiet av grammatikk og lesning av tekster. Det gis også en innføring i Nestle-Alands utgave av Det nye testamentet.

Ferdigheter:
Du får en leseferdighet i hellenistisk gresk som gjør deg i stand til å lese tekster av lett til middels vanskelighetsgrad, og som danner grunnlag for videre arbeid med språket. Du vil kunne orientere deg i Nestle-Alands utgave av den greske teksten og i hovedtrekk kjenne til hvordan det kritiske apparatet fungerer.

Holdninger:
Du vil erfare at en selvstendig faglig fortolkning av et historisk kildemateriale forutsetter at tekster leses på sitt originalspråk. Gjennom denne erfaring vil du se betydningen fortolkningen av konkrete tekster har i oppbygningen av et teologisk resonnement.

Opptak og adgangsregulering

Studenter må hvert semester søke og få plass på undervisningen og melde seg til eksamen i Studentweb.

Dersom du ikke allerede har studieplass ved UiO, kan du søke opptak til våre studieprogrammer, eller søke om å bli enkeltemnestudent.

Overlappende emner

  • 10 studiepoeng overlapp mot TEOL1001
  • 10 studiepoeng overlapp mot TEOL2200
  • 10 studiepoeng overlapp mot TEOL1007
  • 10 studiepoeng overlapp mot TEOL2200

Undervisning

Undervisningen gis som seminar. Disse vil inneholde praktisk tekstgjennomgang og analyse sammen med foreleser. Det er en fordel at studentene arbeider sammen i kollokviegrupper. Det anbefales sterkt å følge all undervisningen i emnet.
 

Obligatorisk aktivitet:
Fire skriftlige innleveringer med oversettelse av 6-8 setninger fra gresk til norsk. Av disse innleveringene må tre av fire være godkjent for å kunne gå opp til eksamen.

Eksamen

Eksamen består av en ca 30 minutters muntlig eksamen ved slutten av semesteret. Under eksamen prøves kandidatens ferdighet til å lese og oversette gresk tekst, samt kunnskap om språkets lydlære, formlære og syntaks.

 

Her finner du sensorveiledningene

 

Det avholdes ikke konteeksamen i dette emne. 

Hjelpemidler

Ingen hjelpemidler er tillatt.

Karakterskala

Emnet bruker karakterskala fra A til F, der A er beste karakter og F er stryk. Les mer om karakterskalaen.

Begrunnelse og klage

Adgang til ny eller utsatt eksamen

Det avholdes ikke konteeksamen i dette emne. 

Trekk fra eksamen

Det er mulig å ta eksamen i emnet inntil tre ganger. Dersom du trekker deg fra eksamen etter fristen eller under eksamen, bruker du et eksamensforsøk.

Tilrettelagt eksamen

Søknadskjema, krav og frist for tilrettelagt eksamen.

Fakta om emnet

Studiepoeng
10
Nivå
Bachelor
Undervisning
Hver vår
Eksamen
Hver vår
Undervisningsspråk
Norsk

Kontakt

TF-infosenter