TEOL1004 – Hellenistisk gresk
Beskrivelse av emnet
Kort om emnet
Emnet gir en grunnleggende leseferdighet i hellenistisk gresk og bruk av gresk i tolkningen av tekster i Det nye testamente.
Emnet retter seg mot teologistudenter, fordi kunnskap i tolkning av bibeltekster med grunnlag i originalspråk er en sentral del av en teologs kompetanse. Det vil også være relevant for studenter som ønsker et grunnlag i hellenistisk gresk i annen studiesammenheng.
Hva lærer du?
Kunnskap:
Kurset gir kunnskap om hellenistisk gresk slik det foreligger i Det nye testamente. Det gis en innføring i sentrale deler av språkets lydsystem, ordforråd, morfologi og syntaks gjennom studiet av grammatikk og lesning av tekster. Det gis også en innføring i Nestle-Alands utgave av Det nye testamentet.
Ferdigheter:
Du får en leseferdighet i hellenistisk gresk som gjør deg i stand til å lese tekster av lett til middels vanskelighetsgrad, og som danner grunnlag for videre arbeid med språket. Du vil kunne orientere deg i Nestle-Alands utgave av den greske teksten og i hovedtrekk kjenne til hvordan det kritiske apparatet fungerer.
Holdninger:
Du vil erfare at en selvstendig faglig fortolkning av et historisk kildemateriale forutsetter at tekster leses på sitt originalspråk. Gjennom denne erfaring vil du se betydningen fortolkningen av konkrete tekster har i oppbygningen av et teologisk resonnement.
Opptak og adgangsregulering
Studenter må hvert semester søke og få plass på undervisningen og melde seg til eksamen i Studentweb.
Dersom du ikke allerede har studieplass ved UiO, kan du søke opptak til våre studieprogrammer, eller søke om å bli enkeltemnestudent.
Overlappende emner
- 10 studiepoeng overlapp mot TEOL1001
- 10 studiepoeng overlapp mot TEOL2200
- 10 studiepoeng overlapp mot TEOL1007
- 10 studiepoeng overlapp mot TEOL2200
Undervisning
Undervisningen gis som seminar. Disse vil inneholde praktisk tekstgjennomgang og analyse sammen med foreleser. Det er en fordel at studentene arbeider sammen i kollokviegrupper. Det anbefales sterkt å følge all undervisningen i emnet.
Obligatorisk aktivitet:
Fire skriftlige innleveringer med oversettelse av 6-8 setninger fra gresk til norsk. Av disse innleveringene må tre av fire være godkjent for å kunne gå opp til eksamen.
Eksamen
Eksamen består av en ca 30 minutters muntlig eksamen ved slutten av semesteret. Under eksamen prøves kandidatens ferdighet til å lese og oversette gresk tekst, samt kunnskap om språkets lydlære, formlære og syntaks.
Her finner du sensorveiledningene
Det avholdes ikke konteeksamen i dette emne.
Hjelpemidler
Ingen hjelpemidler er tillatt.
Karakterskala
Emnet bruker karakterskala fra A til F, der A er beste karakter og F er stryk. Les mer om karakterskalaen.
Begrunnelse og klage
Adgang til ny eller utsatt eksamen
Det avholdes ikke konteeksamen i dette emne.
Trekk fra eksamen
Det er mulig å ta eksamen i emnet inntil tre ganger. Dersom du trekker deg fra eksamen etter fristen eller under eksamen, bruker du et eksamensforsøk.
Tilrettelagt eksamen
Søknadskjema, krav og frist for tilrettelagt eksamen.