TRANS2130 – Skriftlig norsk i et kontrastivt perspektiv
Beskrivelse av emnet
Kort om emnet
Emnet har en teoretisk del(1) og en mer praktisk del(2) Del 1 gir en gjennomgang av norsk og engelsk formverk og syntaks i et kontrastivt perspektiv, og en innføring i teksttyper og genrelære. Del 2 Studentene bruker sine egne oversettelser for å kartlegge sentrale oversettelsesproblemer som interferens, falske venner, dårlig tekstkohesjon, manglende samfunns-og kulturforståelse, osv. På grunnlag av dette arbeidet skal studentene utforme strategier for å løse disse problemene.
Hva lærer du?
Studentene skal ha god kjennskap til grammatiske termer på norsk og engelsk. De skal kjenne til ulike genre og teksttyper. Studentene skal kunne gjenkjenne ulike feiltyper i en oversettelse og foreslå løsninger og strategier som passer til genre og teksttype.
Opptak og adgangsregulering
Studenter må hvert semester søke og få plass på undervisningen og melde seg til eksamen i Studentweb.
Dersom du ikke allerede har studieplass ved UiO, kan du søke opptak til våre studieprogrammer, eller søke om å bli enkeltemnestudent.
Forkunnskaper
Obligatoriske forkunnskaper
TRANS 1100 og TRANS 1110. Masterstudenter i litterær oversettelse har også adgang til å ta emnet.
Undervisning
Kurset går over hele semesteret med en forelesning og et seminar i uken.
Adgang til undervisning
Dersom du har gjennomført og fått godkjent obligatorisk undervisning, har du ikke krav på ny undervisning. Dersom du har fått undervisningsopptak til emnet, men ikke har gjennomført eller fått godkjent obligatorisk undervisning, har du rett til ny undervisning når det er ledig kapasitet.
Eksamen
Mappeinnlevering som består av tre oppgaver som må leveres i løpet av semesteret etter angitte datoer. Endelig karakter settes på grunnlag av to av de tre oppgavene. Studenten velger selv de to oppgavene som skal karakterbedømmes ved slutten av semesteret. Alle tre må likevel være bestått for at resultatet skal være bestått. De to oppgavene som skal karakterbedømmes, teller 50% hver av samlet karakter.
Eksamensspråk
Du kan besvare eksamen på norsk, svensk, dansk eller engelsk. Søknad om engelsk oppgavetekst sender du til kontaktpunktet for emnet.
Karakterskala
Emnet bruker karakterskala fra A til F, der A er beste karakter og F er stryk. Les mer om karakterskalaen.
Begrunnelse og klage
Adgang til ny eller utsatt eksamen
Tilrettelagt eksamen
Søknadskjema, krav og frist for tilrettelagt eksamen.
Evaluering av emnet
Vi gjennomfører fortløpende evaluering av emnet, og med jevne mellomrom ber vi studentene delta i en mer omfattende evaluering.
Annet
Maksimum 25 studenter, minimum 5. Studenter som er tatt opp til en studieretning der emnet inngår, vil bli prioritert. Emnet er obligatorisk i profesjonsstudiet i oversettelse og tolking, men egner seg også som fritt emne for studenter med fordypning i et fremmedspråk Det inngår også i masterstudiet i litterær oversettelse.