TRANS4130 – Skriftlig norsk i et kontrastivt perspektiv for masterstudenter
Beskrivelse av emnet
Kort om emnet
I tillegg til å kartlegge oversettelsesproblemer og oversettelsesstrategier på grunnlag av egne og andres oversettelser, skal studentene sette oversettelseskontraster mellom språklige ytringer inn i en meningsteoretisk ramme. Studentene får kjennskap til norsk formverk, kontrastiv analyse, og et meningsteoretisk analyseverktøy som de kan benytte i de deskriptive studiene av norske oversettelser. Hovedtema for emnet er: ”Språklige kontraster og deres betydning for oversetterens tenkning og språklige valg” Spørsmål alle skal bidra til å finne svar på er a)”Hva kjennetegner oversatt norsk?” b) Hva kjennetegner en norsk oversettelse?
Hva lærer du?
Emnet har som mål å øve studenten til å gjøre selvstendige tekstanalyser av norske oversettelser, med spesiell vekt på å 1) avdekke tekststrategier i forskjellige oversettelser av samme tekst, og 2) utvikle evnen til å avdekke og beskrive meningsstrukturer og meningsforskyvninger i oversettelse.
Opptak og adgangsregulering
Studenter må hvert semester søke og få plass på undervisningen og melde seg til eksamen i Studentweb.
Dersom du ikke allerede har studieplass ved UiO, kan du søke opptak til våre studieprogrammer, eller søke om å bli enkeltemnestudent.
Forkunnskaper
Obligatoriske forkunnskaper
TRANS4110 – Teori og metode i oversettelsesstudier (nedlagt)
Overlappende emner
5 studiepoeng overlapp mot TRANS2130 – Skriftlig norsk i et kontrastivt perspektiv (nedlagt)
Undervisning
Kurset går over ett semester med en dobbeltime forelesning i uken, samt en time seminar som er felles med undervisningen på TRANS2130. I tillegg får studentene 3 timer veiledning av faglærer i forbindelse med semesteroppgaven.
Adgang til undervisning
Dersom du har gjennomført og fått godkjent obligatorisk undervisning, har du ikke krav på ny undervisning. Dersom du har fått undervisningsopptak til emnet, men ikke har gjennomført eller fått godkjent obligatorisk undervisning, har du rett til ny undervisning når det er ledig kapasitet.
Eksamen
Studenten leverer en semesteroppgave som behandler språklige trekk i norsk oversettelse. Oppgaven karaktersettes (skala A-F) sammen med en muntlig presentasjon av analysen.
Eksamensspråk
Du kan besvare eksamen på norsk, svensk, dansk eller engelsk. Søknad om engelsk oppgavetekst sender du til kontaktpunktet for emnet.
Eksamensbesvarelsen skal være på norsk.
Karakterskala
Emnet bruker karakterskala fra A til F, der A er beste karakter og F er stryk. Les mer om karakterskalaen.
Begrunnelse og klage
Adgang til ny eller utsatt eksamen
Trekk fra eksamen
Det er mulig å ta eksamen i emnet inntil tre ganger. Dersom du trekker deg fra eksamen etter fristen eller under eksamen, bruker du et eksamensforsøk.
Tilrettelagt eksamen
Søknadskjema, krav og frist for tilrettelagt eksamen.
Annet
Maks 25 studenter, minimum 5.