TYSK4300 – Litterært oversetterseminar, fordypning tysk
Kort om emnet
Emnet gir en innføring i praktisk, litterær oversettelse fra tysk til norsk. Vi arbeider med å oversette kortere, litterære tekster fra ulike epoker og genrer. Tekstene gjennomgås, kommenteres og diskuteres i seminarform. Pensum avtales med faglærer og kan ikke være hentet fra litteraturemner du har avlagt før.
Hva lærer du?
Når du har fullført emnet:
- har du praktiske ferdigheter på høyt nivå i å oversette litterære tekster fra tysk til norsk
- har du kunnskap om forholdet mellom tekst og kontekst i kildespråket tysk og målspråket norsk
- kan du foreta stilistisk begrunnede valg i oversettelsen fra tysk til norsk
- kan du beskrive og vurdere egne og andres oversettelser med grunnlag i oversettelsesfaglige problemstillinger og teorier
- har du ved å studere det språklige uttrykket hos de enkelte forfatterne i de ulike historiske og kulturelle kontekstene utvidet kunnskapen om tyskspråklig litteratur
Opptak til emnet
Studenter må hvert semester søke og få plass på undervisningen og melde seg til eksamen i Studentweb.
Dersom du ikke allerede har studieplass ved UiO, kan du søke opptak til våre studieprogrammer, eller søke om å bli enkeltemnestudent.
Ved få påmeldte kan emnet bli avlyst.
Anbefalte forkunnskaper
TYSK2100 - Tysk språk: Semantikk og oversettelse
Undervisning
Undervisningen består av 2 timer seminar (én dobbelttime i uken) i 12 uker.
Seminarformen forutsetter regelmessige innleveringer. Du velger tekster i samråd med faglærer. Alle diskuterer én innlevert tekst hver gang. Hver tekst har en opponent som har lest teksten ekstra nøye, men alle kommer med innspill. Læreren leder arbeidet, slik at studentene kjenner seg trygge og våger å gi/ta kritikk. Diskusjonene vil kunne dreie seg om enkelte ord/fraser, nyanser, forskjeller mellom kilde- og målspråk samt overordnede eller teoretiske problemstillinger.
Emnet har krav om obligatorisk aktivitet:
- Du må levere 3 oversettelser på til sammen 9 sider.
- Du skal legge frem en av disse oversettelsene i seminaret.
- Du må være forberedt opponent på én av medstudentenes oversettelser.
Alle de obligatoriske aktivitetene må være godkjent i løpet av samme semester.
Godkjent aktivitet er gyldig kun inneværende semester.
Les her om hvordan du søker om gyldig fravær eller utsettelse.
Dersom du har gjennomført og fått godkjent obligatorisk undervisning, har du ikke krav på ny undervisning. Dersom du har fått undervisningsopptak til emnet, men ikke har gjennomført eller fått godkjent obligatorisk undervisning, har du rett til ny undervisning når det er ledig kapasitet.
Eksamen
Obligatorisk aktivitet (se over) må være godkjent før eksamen.
Vurderingsformen er en hjemmeeksamen på tre arbeidsdager. Oppgaven består av en oversettelse av en litterær tekst fra tysk til norsk og en diskusjon av én eller flere problemstillinger som oversettelsen reiser.
Tidligere gitte eksamensoppgaver og sensorveiledninger
Eksamensspråk
Kildespråksteksten er tysk, målspråket norsk.
Karakterskala
Emnet bruker karakterskala fra A til F, der A er beste karakter og F er stryk. Les mer om karakterskalaen.
Karakteren publiseres på Studentweb senest tre uker etter eksamensdato.
Mer om eksamen ved UiO
- Kildebruk og referanser
- Tilrettelegging på eksamen
- Trekk fra eksamen
- Syk på eksamen / utsatt eksamen
- Begrunnelse og klage
- Ta eksamen på nytt
- Fusk/forsøk på fusk
Andre veiledninger og ressurser finner du på fellessiden om eksamen ved UiO.